Dokumentu tulkošana
Dokumentu tulkošana ir svarīga, kad dokumentus nepieciešams oficiāli izmantot ārvalstīs. Tā var būt nepieciešama gan uzņēmējdarbībā, gan izglītībā, kā arī medicīnas un daudzās citās jomās. Lai dokumenti būtu derīgi ārzemēs, dokumentu tulkojumi jāapstiprina ar notariālo apliecinājumu. Tāpat līdztekus dokumentu tulkošanai vairumā gadījumu būs nepieciešama ar dokumentu legalizācija vai apliecināšana ar Apostille, kas apstiprina dokumentu īstumu starptautiskā līmenī. Dokumentu tulkošana šādos gadījumos kļūst par precīzu un juridiski reglamentētu procesu, kuram jāatbilst gan vietējo, gan starptautisko iestāžu prasībām. Tāpat precīzs un kvalitatīvs tulkojums jums palīdzēs izvairīties no pārpratumiem, neplānotiem papildu izdevumiem un juridiskām problēmām.
Izplatītākās nozares, kurās tiek veikta dokumentu tulkošana

Dokumentu tulkošana tiek veikta dažāda veida nozaru dokumentiem atkarībā no dokumentu satura un to paredzētā lietojuma.
Viens no izplatītākajiem veidiem ir juridisko dokumentu tulkošana, kas ietver līgumus, tiesu lēmumus, pilnvaras, izziņas, apliecības, atļaujas, sertifikātus un citus ar likumu saistītus dokumentus.
Izglītības dokumentu tulkošana attiecas uz diplomiem, atestātiem, sekmju izrakstiem un rekomendācijām, kas bieži nepieciešami studijām vai darbam ārzemēs.
Medicīnisko dokumentu tulkošana ietver izrakstus no slimnīcām, analīžu rezultātus un ārstu atzinumus, kas svarīgi ārstēšanai ārvalstīs.
Tāpat bieži vien tiek veikta arī finanšu dokumentu tulkošana, kas sevī ietver bilanču, banku izrakstu un nodokļu dokumentu tulkošanu.
Katrs no šiem dokumentu veidiem prasa specifiskas zināšanas un terminoloģijas pārzināšanu, lai nodrošinātu tulkojuma precizitāti un atbilstību spēkā esošās likumdošanas prasībām.
Kādi apliecinājumu veidi tiek izmantoti, kad tie veikta dokumentu tulkošana?
Dokumentu tulkošana var atšķirties arī pēc tā, kā šis tulkojums tiek oficiāli apliecināts. Atkarībā no iestādes vai valsts prasībām, var būt nepieciešams viens vai vairāki no šiem apliecināšanas veidiem:
Notariāli apliecināts tulkojums
Šāda veida tulkojumu paraksta kvalificēts tulkotājs, bet tulka parakstu savukārt apliecina zvērināts notārs. Šis apliecinājums bieži tiek prasīts juridiskos procesos vai dokumentu iesniegšanai valsts iestādēs.
Tulkojums ar tulka un/vai tulkošanas biroja apliecinājumu
Šādā gadījumā tulkojumu apliecina pats tulks vai attiecīgais tulkošanas birojs, kas garantē tulkojuma atbilstību oriģinālā dokumenta saturam. Šis apliecinājuma veids var būt pietiekams privātām organizācijām, kad nav nepieciešama notāra iesaistīšana.
Papildu apliecinājums – dokumentu Konsulārā legalizēšana vai legalizēšana ar Apostille
Ja dokumenti paredzēti iesniegšanai ārvalstīs, bieži nepieciešama arī to legalizācija. Apostille ir standartizēts starptautisks apliecinājums, ko izmanto valstīs, kas pievienojušās Hāgas konvencijai. Savukārt valstīs, kas nav konvencijas dalībnieces, nepieciešama Konsulārā legalizēšana – process, kurā dokumentu secīgi apliecina vairākas iestādes, tostarp attiecīgās valsts vēstniecība vai konsulārais departaments. Šo apliecinājumu izvēle ir atkarīga no dokumenta izmantošanas mērķa un valsts, kurā dokumenti tiks iesniegti.
Dokumentu tulkošana uz latviešu valodu
Dokumentu tulkošana uz latviešu valodu ir likumdošanas prasība, ja ārvalstīs izdoti dokumenti tiek izmantoti Latvijas iestādēs. Neatkarīgi no tā, vai tā ir dzimšanas apliecība, laulības apliecība, diploms, līgums vai uzņēmuma reģistrācijas dokumenti, to saturs ir jāiztulko latviski ar atbilstošu precizitāti. Šādus tulkojumus profesionāli tulkošanas biroji, kas pārzina gan valodu, gan attiecīgo jomu terminoloģiju, gan spēkā esošās dokumentu apliecināšanas prasības. Lai tulkotie dokumenti būtu juridiski derīgi un tiktu pieņemti Latvijas valsts vai pašvaldību iestādēs, šādiem tulkojumiem nepieciešams notariāls apliecinājums un Apostille apliecinājums. Pareizi un kvalitatīvi veikta tulkošana palīdz izvairīties no nepieļaujamas kavēšanās dokumentu iesniegšanas procesā vai liekām izmaksām nepareizi noformētu dokumentu gadījumā.
Dokumentu tulkošana no latviešu valodas uz svešvalodām
Dokumentu tulkošana no latviešu valodas uz svešvalodām ir nepieciešama situācijās, kad Latvijā izsniegtie dokumenti jāiesniedz ārvalstu oficiālajās iestādēs, izglītības iestādēs vai darba devējiem. Šāda veida tulkošana visbiežāk tiek veikta uz angļu, vācu, franču, krievu, spāņu, zviedru un citām valodām atkarībā no konkrētās valsts prasībām. Tulkojumu jāapliecina notariāli, lai tas iegūtu juridisku spēku. Daudzās valstīs papildus būs nepieciešama arī dokumentu legalizācija vai Apostille, lai tādējādi apliecinātu to īstumu. Kvalitatīvs un oficiāli apliecināts notariālais tulkojums palīdz izvairīties no gadījumiem, kad dokumenti netiek pieņemti dēl tajos konstatētajiem trūkumiem.
Uzticiet savu dokumentu tulkošanu profesionālam tulkošanas birojam
Mūsu tulkošanas birojs piedāvā kvalitatīvus un juridiski korektus tulkojumus uz vairāk nekā 30 valodām, tostarp ar notariālu apliecinājumu, kā arī veic dokumentu legalizāciju (Apostille vai Konsulārā apliecināšana). Mēs sadarbojamies ar pieredzējušiem, sertificētiem tulkiem, lai jūsu dokumenti tiktu pieņemti gan Latvijā, gan ārvalstīs.
Saistītie raksti:
Notariāli tulkojumi
Dokumentu legalizācija ar Apostille
Zvērināti tulki
Tulkojumu cenas
Notariāls tulkojums angļu valodā
Notariāls tulkojums spāņu valodā
Notariāls tulkojums latviešu valodā
Dzimšanas apliecības tulkojums
PMLP izziņas notariāls tulkojums
Izglītības dokumentu tulkošana
Notariāls diploma tulkojums
Laulības apliecības tulkojums
Laulības atļaujas tulkojums
Atestāta, sekmju izraksta un sertifikātu notariāla tulkošana