Notariāls tulkojums vācu valodā
Notariāls tulkojums vācu valodā ir oficiāli apliecināts tulkojums, kuru veic kvalificēts tulkotājs un kuru notariāli apliecina zvērināts notārs. Šāda veida tulkojumi bieži tiek prasīti juridiskām, izglītības vai administratīvām vajadzībām, piemēram, dokumentiem, kas jāiesniedz ārvalstu iestādēm.
Dokumenti, kuriem parasti ir nepieciešams notariāls tulkojums vācu valodā, ir sekojoši: Pase, ID karte, dzimšanas apliecība, laulības apliecība, šķiršanās apliecība, miršanas apliecība, vadītāja apliecība, dzīvesvietas deklarācija, pilsonības apliecība, migrācijas dokumenti, atestāts par vispārējo vidējo izglītību, augstākās izglītības diploms, diploma pielikums, sertifikāti un apliecības par kursu pabeigšanu, akadēmiskās izziņas, skolas izziņas, prakses novērtējuma dokumenti, ieteikuma vēstules izglītības iestādēm, doktora disertācijas un promocijas darbi, pedagoģiskās kvalifikācijas apliecības, darba līgums, darba devēja izziņa par nodarbinātību, algas izziņa, profesionālās kvalifikācijas sertifikāts, CV un motivācijas vēstule, darba grāmatiņa, uzņēmuma reģistrācijas apliecība, uzņēmuma statūti, ģenerālpilnvara uzņēmuma pārvaldībai, komercreģistra izziņa, pilnvara, notariālie akti, līgumi (pirkšanas-pārdošanas, īres, laulības u.c.), testamenta kopija, mantojuma apliecība, tiesas spriedums, policijas izziņa par sodāmību, dokumenti par adopciju, juridisko personu reģistrācijas dokumenti, tiesiskās aizsardzības procesā iesaistītie dokumenti, nodokļu maksātāja apliecība, bankas izziņa par konta stāvokli, nodokļu deklarācija, rēķini un kvītis, apdrošināšanas polise, muitas deklarācija, parāda apliecinošs dokuments, aizdevuma līgums, īpašuma novērtējuma ziņojums, nekustamā īpašuma īpašumtiesību apliecība, un citi.

Kādi apliecinājumi dokumenti vēl var būt nepieciešami?
Tāpat dokumentiem līdztekus notariālajai tulkošanai var būt nepieciešama arī apliecināšana ar Apostille. Apostille ir nepieciešama, lai nodrošinātu oficiāla dokumenta starptautisku atzīšanu valstīs, kas ir pievienojušās 1961. gada Hāgas konvencijai, tā apliecina dokumenta izcelsmi, notariālā apstiprinājuma autentiskumu un attiecīgās iestādes paraksta īstumu, bez tās daudzas ārvalstu iestādes var atteikties pieņemt dokumentus, kas izsniegti citā valstī, īpaši, ja tie attiecas uz juridiskiem, izglītības, uzņēmējdarbības vai imigrācijas jautājumiem, lai saņemtu Apostille, dokumentu jāiesniedz atbildīgajā iestādē.
Vācija ir 1961. gada Hāgas konvencijas dalībvalsts, kas nozīmē, ka dokumentiem, kas izsniegti citā valstī un paredzēti lietošanai Vācijā, nepieciešama Apostille, lai tos atzītu bez papildu legalizācijas. Apostille apliecina dokumenta izcelsmi, notariālā apstiprinājuma autentiskumu un attiecīgās iestādes paraksta īstumu. Ja dokuments ir notariāli tulkots vācu valodā, Apostille var būt nepieciešama gan oriģinālam, gan tulkojumam, atkarībā no Vācijas iestādes prasībām. Par Apostille iegūšanu Latvijā vairāk var uzzināt šajā vietnē.
Notariāls tulkojums vācu valodā – Kur pasūtīt?
Notariāls tulkojums vācu valodā ir īpaši nepieciešams, lai nodrošinātu, ka juridiski svarīgi dokumenti tiek atzīti un pieņemti vācu valodā. Šāds tulkojums tiek veikts ar sertificēta tulkotāja palīdzību un tiek apstiprināts ar notāra parakstu un zīmogu. Tas nodrošina, ka tulkojums atbilst visiem tiesiskajiem normatīviem un valsts prasībām, tādējādi palīdzot izslēgt jebkādas neskaidrības vai neprecizitātes. Detalizētāka informācija: Notariāli tulkojumi | Kā iegūt notariāli apliecinātu tulkojumu?